How desperately I have wished for memories to be eternal, but eternity exists only insofar as it buries itself in smaller things. The photograph will exist longer than I can ever remember its being taken. Even the candle which burns exists longer than my recollection of the candle or its burning—it exists but is transmogrified.
In this way, in smaller things, it is buried. In this way, maybe, I am buried too.
how do you deal with the problem of reading poetry in translation? or is it a problem to you? do you view the translated poem as a completely separate poem?
Poetry is already strange, and estranged, even from itself. When we speak of translation, there is a phrase that comes to mind: “the poem behind the poem.” Behind every existing text there is the sense of things, the poem behind the poem, waiting, for the reader, to be unveiled. All poetry is in translation. Reading the poem, even in your native tongue, requires your participation and active translation. We modify and are modified by the language of this cultural text. To read–in the way poetry demands it be read–is to translate.
Do I think this is a “problem?” No. At least surely not in the normal sense. It is one of the things I most love about poetry. Because many of my favorite poets and poems have only ever been accessible to me in translation, I have come to think of the translated poem as a gift. Yes, it is something different from the “original” (though we must consider the tenuous nature of the original itself).
So often we focus on what is “lost in translation”–culturally, subtextually; but there is also something gained–a movement, a conversation between cultures, readers, a dialogue, and an opening in which the strangeness of language is accepted and revealed as a promise rather than a fault. A poem is a cipher, and translation deciphers.
I have sometimes thought that a woman’s nature is like a great house full of rooms: there is a hall, through which everyone passes, going in and out; the drawing room, where one receives formal visits; the sitting room, where members of the family come and go as they list; but beyond that, far beyond, are other rooms, the hands of whose doors are perhaps never touched; no one knows the way to them, no one knows whither they lead; and in the innermost room, the soul sits alone and waits.
What can I say to you, darling,
When you ask me for help?
I do not even know the future
Or even what poetry
We are going to write.
Commit suicide. Go mad. Better people
Than either of us have tried it.
I loved you once but
I do not know the future.
I only know that I love strength in my friends
And greatness
And hate the way their bodies crack when they die
And are eaten by images.
The fun’s over. The picnic’s over.
Go mad. Commit suicide. There will be nothing left
After you die or go mad,
But the calmness of poetry.
She literally felt, in this first flush, that the only company must be the human race at large, present all round her, but inspiringly impersonal.” — Henry James, The Wings of the Dove
What distance must I maintain between myself and others if we are to construct a community without collision; sociability without alienation; and a form of individual freedom that may imply solitude but not isolation?
Katja Haustein, “How to live alone with others: Notes on the Ethics of Tact”
“We must recognize that ethics requires us to risk ourselves precisely at moments of unknowingness, when what forms us diverges from what lies before us, when our willingness to become undone in relation to others constitutes our chance of becoming human.
To be undone by another is a primary necessity, an anguish, to be sure, but also a chance–to be addressed, claimed, bound to what is not me, but also to be moved, to be prompted to act, to address myself elsewhere, and so to vacate the self-sufficient ‘I’ as a kind of possession. If we speak and try to give an account from this place, we will not be irresponsible, or, if we are, we will surely be forgiven.”
I didn't know my voice, if one were given me, would be so full of grief, my sentences like cries strung together. I didn't even know I felt grief until that word came, until I felt rain streaming from me.
“If you are sleeping when the axe buries itself
in the stump outside your home, wake and walk
softly through your halls. Walk softly through
this house that is like your heart, built in the solace
of these woods from things you claimed as your own.
Touch everything. Touch it roughly, and
think of the heartbeats of the trees giving
their lives, each swaying wood grain a
skipped beat of gasping titans beneath
your hands, your careful eyes, your gentle
push, the settling of these quiet things.
But your hands are not in this house. Your
heart is not in this house. Your love is not in
this house. This house was not built from tall,
certain things, but from the surest things
you could find: roots, nests, not clocks
but the parts hidden behind their faces,
reminders of belief in always moving forward.
One morning you will wake in this home that
is like your heart to find that the axe, the certain
and the strong, has buried itself in the wet stump
outside, you will touch everything roughly, this
house will sound no longer like your heart but
your heart will sound like this house, built tall
from imagined things, high ceilings, echoes,
stopped clock pieces, empty nests, gasping
roots. Your heart will feel like this house. You
will burn it to the ground.”
in average
are photos
are videos
are texts
are gifs
are audio